Как стало известно "Ъ", Басманный суд Москвы арестовал 52-летнего Умара Заробекова, гендиректора ООО "Рабикон К", предоставлявшего услуги переводчиков всем столичным судам. Это произошло в рамках расследования уголовного дела по факту крупных хищений бюджетных средств, выделенных в 2014 году управлением судебного департамента Москвы на оплату услуг переводчиков. Начальник самого управления Вячеслав Липезин был отправлен в отставку.
Основанием для возбуждения уголовного дела по ч. 4 ст. 159 УК РФ (мошенничество в особо крупном размере) стало обращение в СКР председателя Мосгорсуда Ольги Егоровой. В феврале на заседании Совета судей Москвы с отчетом выступил начальник столичного управления судебного департамента Вячеслав Липезин. Помимо прочего, он упомянул о том, что в 2014 году его ведомство выделило мировым и районным судам Москвы на оплату услуг участвовавших в процессах переводчиков более 322 млн руб. Эти цифры повергли участников заседания в шок. Особенно на фоне ставок переводчиков в столичных судах, которые в среднем за час работы получают всего 165 руб.
"Из этих денег нам достается 45 руб. за устный перевод или 75 руб. за письменный, остальное забирал себе посредник — нанимавшее нас бюро переводов ООО "Рабикон К"",— рассказала "Ъ" переводчица с таджикского и узбекского языков Мавзуна Нурмухамедова.
Усомнившись в правдоподобности обнародованных цифр, Совет судей провел проверку, в ходе которой выяснилось, что в мировых и районных судах на услуги переводчиков в прошлом году было потрачено немногим более 7,3 млн руб. (Мосгорсуду деньги на оплату работы переводчиков выделяются напрямую судебным департаментом при Верховном суде РФ).
Отметим, что услуги переводчиков оплачиваются на основании постановления судьи, который привлекает их к процессу. В постановлении указывается, какой именно перевод, устный или письменный, осуществлял лингвист, сколько часов он работал и какая сумма подлежит оплате. Затем постановления направлялись в "Рабикон К", который, в свою очередь, передавал их в управление судебного департамента. На основании постановлений "Рабикону К" производилась оплата, часть которой он переводил на счета переводчикам.
Как показала ревизия, во время документооборота неустановленные следствием лица вносили в постановления судов изменения, которые позволяли в итоге получать суммы в несколько раз превышающие те, что выписывались судами. При этом фальсификацию в документации особенно никто скрывать и не пытался. Например, постановление о привлечении переводчика выносилось судьей Пресненского райсуда, а удостоверялось печатью Нагатинского. На хранящихся в управлении судебного департамента постановлениях обнаружили признаки подделок гербовых печатей, удостоверяющих оплату труда переводчиков. В части постановлений были исправлены количество часов устного перевода и количество листов письменного, а также суммы положенных переводчикам гонораров.
Подтвердили обман и опрошенные судьи. В отношении одной из них квалификационная коллегия судей Москвы даже планировала рассматривать вопрос о привлечении к дисциплинарной ответственности. В итоге выяснилось, что не она, а неустановленные лица сфальсифицировали ее подписи, гербовую печать и вынесли от ее имени несколько постановлений об оплате услуг переводчиков на 1,5 млн руб. по уголовным делам, при рассмотрении которых они участие не принимали.
Изложенные факты были подтверждены еще одной проверкой, которую провели сотрудники УФСБ по Москве и Московской области. Чекисты выявили в деятельности управления еще и факты неэффективного расходования бюджетных средств в сфере коммунального хозяйства, ремонта и эксплуатации зданий судов, а также материально-технического и информационного обеспечения судов на сумму более 1 млрд руб.
Стоит отметить, что сами переводчики во всей этой истории не пострадали. На протяжении всего прошлого года оплату за свои услуги они получили в полном объеме. Проблемы с гонорарами у них возникли только в этом году. Как рассказала "Ъ" госпожа Нурмухамедова, привлекавшее их для работы в судах ООО "Рабикон К" задолжало им за январь, февраль и март 2015 года. "Я, как и многие мои коллеги, сотрудничаю с этим бюро переводов уже много лет, и никогда никаких проблем не было,— говорит Мавзуна Нурмухамедова.— Более того, как утверждало руководство "Рабикона", судебный департамент не перечислял им деньги за нашу работу с апреля по декабрь 2014 года, и они платили переводчикам якобы из своего кармана. Вот и в феврале 2015 года в бюро переводов заявляли, что выбивают наши деньги. На прошлой неделе менеджер из "Рабикона" упросила поработать меня в Чертановском суде. Когда заплатят и заплатят ли вообще, я не знаю. Последние несколько дней на телефонные звонки в их офисе никто не отвечает, выключены и мобильные телефоны руководителей".
Последнее, по данным "Ъ", объяснялось тем, что в минувший вторник сотрудники ГСУ СКР провели обыски в офисе ООО "Рабикон К" и задержали его гендиректора Умара Заробекова. На следующий день Басманный райсуд удовлетворил ходатайство следователя о его аресте на два месяца. Адвокат Савле Гоголадзе, защищающий Умара Заробекова, от комментариев воздержался, сославшись на данную следствию подписку о неразглашении материалов дела.
Сейчас 250 переводчиков, которые сотрудничали с ООО "Рабикон К", работают со столичными судами напрямую, тем более что потребность в их услугах очень велика. Наиболее востребованными в столичных судах продолжают оставаться переводчики с языков стран СНГ. Как говорят лингвисты, суды и раньше сами могли выходить на них напрямую, однако никогда этого не делали. Как предполагают сами переводчики, очевидно, судьям было куда удобнее направлять заявки в тот же "Рабикон".
В свою очередь, источник в московском управлении судебного департамента сообщил "Ъ", что информация о многомиллионных хищениях может быть сильно преувеличена. Во всяком случае, 300 млн руб. вполне могли быть потрачены на переводчиков, так как столичные суды за год рассмотрели 35 тыс. уголовных дел, по которым проходили иностранцы. Тем не менее руководитель управления Вячеслав Липезин подал заявление об отставке, которое было удовлетворено.
"По результатам внутренней проверки нами была дана жесткая оценка работы судебного управления по Москве,— сообщил "Ъ" гендиректор судебного департамента при Верховном суде Александр Гусев.— Кроме того, в целях усиления контроля за расходованием бюджетных средств подготовлен законопроект, в соответствии с которым суды будут направлять постановления на оплату услуг переводчиков, адвокатов и экспертов не в посреднические структуры, а в подразделения судебного департамента, что позволит избежать возможные хищения и злоупотребления". А уже сейчас контролировать средства, выделяемые на оплату переводчиков, должны председатели судов.
Переводы судебных процессов сверяют с бюджетом
Следствие разбирается с крупными хищениями в Москве.